Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПосле изучения книги, ее необходимо удалить с Вашего компьютера ...
Книгу «Русская народная сказка - Заюшкина избушка» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Воля к смыслу - наиболее человеческий феномен, так как только животное не бывает озабочен смыслом своего существования
Франкл В.

Русская народная сказка - Заюшкина избушка

Русская народная сказка - Заюшкина избушка
Название: Заюшкина избушка
Автор книги: Русская народная сказка
Издательство: Малыш
Год выпуска: 1988
Формат: PDF
Страниц: 20
Язык: русский
Размер: 14,5 Mb
Для сайта: TheBigLibrary.ru

"Заюшкина избушка", "Курочка Ряба", "Колобок" и "Репка" - эти четыре "хита всех времен" прочно удерживают пальму первенства среди сказок, которые наши дети слышат первыми в своей жизни. И, похоже, сдавать своих позиций не собираются. Ведь они прошли жесткий отбор самим Временем. Сказка "Заюшкина избушка", предлагаемая Вашему вниманию, всегда находила горячий отклик в сердцах самых маленьких слушателей. Незамысловатый текст дополняют великолепные иллюстрации М. Рудаченко


Категория: Для детей | Добавил: shaman57 | Просмотров: 510
Теги: сказки, заюшкина избушка

А знаете ли Вы что...

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. Слово «станица» в русском языке употреблялось не только для обозначения казацкого поселения. В словаре В. Даля сказано, что это «стая или стадо, табун, гурт или вереница» и приведены примеры: «Волки зимой станицами бродят, гуси станицами летают».

Слово «адмирал» пришло в русский язык во времена Петра I через голландский (Admiraal) или немецкий (Admiral) язык. А появилось оно в Европе в старо-французском (A(d)miral) языке, куда попало из арабского. По-арабски Emir al bahr значит «князь моря».


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]