Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПосле изучения книги, ее необходимо удалить с Вашего компьютера ...
Книгу «Злотников Роман. Путь князя. Равноценный обмен» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Я понял, что для того, чтобы понять смысл жизни, надо прежде всего, чтобы жизнь была не бессмысленна и зла, а потом уже — разум для того, чтобы понять ее
Толстой Л. Н.

Злотников Роман. Путь князя. Равноценный обмен

Злотников Роман. Путь князя. Равноценный обмен
Автор: Злотников Роман
Название: Путь князя. Равноценный обмен
Серия или цикл: Путь князя
Издательство: "СамИздат"
Озвучивает: Fan12
Год издания аудио книги: 2013
Жанр: фантастика
Аудио: MP3, 128 Кбит/с
Продолжительность: 01:23:16
Язык: Русский
Размер: 77 Мб
Для сайта: TheBigLibrary.ru

Люди с невероятными физическими возможностями: Воины, Витязи и самые сильные среди них – Князья – главные герои этого рассказа... Их философия – самопожертвование, человеколюбие. Кто примкнет к ним – выбор каждого...


Категория: Фантастика, Фэнтези | Добавил: bolt13 | Просмотров: 676
Теги: Равноценный обмен, аудиокнига, Злотников, Путь князя

А знаете ли Вы что...

Главного героя повести Пушкина «Пиковая дама» зовут не Герман. Его имя вообще неизвестно, а Германн (именно с двумя н) — это фамилия героя, немца по происхождению, которая довольно распространена в Германии. А вот в опере «Пиковая дама» Чайковский убрал одну н, превратив фамилию Германн в имя Герман. В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]