Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПрочитав книгу, не забудьте оставить о ней отзыв ...
Книгу «Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. Бобомурат Хайитов» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
****************
***********

Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. Бобомурат Хайитов

Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. Бобомурат Хайитов
Автор: Бобомурат Хайитов
Название: Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии
Издательство: М., Московский лицей
Год выпуска: 2001
Формат: pdf
Страниц: 49
Размер: 2,14 MB
Язык: Французский / Русский
Для сайта: TheBigLibrary.ru

Отобранные в этот словарь 300 оборотов речи содержат в своем составе имя собственное, имеющее определенное отношение к истории, культуре, географии Франции.
Словарь предназначен для студентов университетов, учителей, преподавателей. Он также может представлять интерес для тех, кто изучает французский язык, интересуется культурой Франции.


Категория: Иностранные языки | Добавил: ivasprig | Просмотров: 620
Теги: Бобомурат Хайитов, Французско-русский лингвострановедч, фразеологии

А знаете ли Вы что...

Тема Тунгусского метеорита была очень популярна у советских фантастов, особенно начинающих. Литературному журналу «Уральский следопыт» в 1980-е годы пришлось даже написать отдельным пунктом в требованиях к публикациям: «Не рассматриваются произведения, в которых раскрывается тайна Тунгусского метеорита». В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]