Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПрочитав книгу, не забудьте оставить о ней отзыв ...
Книгу «Британские Эсминцы. История Эволюции. 1892-1953. Часть 1» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Цель, которую человек преследует – всегда скрыта. Девушка, мечтающая о замужестве, грезит о чем – то совершенно ей неведомом. Молодой человек, жаждущий славы, не знает что такое слава. То, что дает смысл нашим поступкам всегда для нас – нечто тотально неведомое
Кундера М.

Британские Эсминцы. История Эволюции. 1892-1953. Часть 1

Британские Эсминцы. История Эволюции. 1892-1953. Часть 1
Название: Британские Эсминцы. История Эволюции. 1892-1953. Часть 1
Автор: Эдгар Дж. Марч
Издательство: Галея Принт
Год: 2012
Страниц: 144
Формат: PDF
Размер: 152 МБ
ISBN: 978-5-8172-0132-3
Качество: Отличное
Язык: Русский

Британские Эсминцы. История Эволюции. 1892-1953. Часть 1 — История эволюции класса боевых кораблей британского флота, появившегося в конце XIX столетия и получившего имя "destroyer" - в переводе с английского "истребитель"; в отечественном флоте принят термин "эскадренный миноносец". В первой части книги рассматривается период, ограниченный появлением первых турбинных кораблей этого класса.


Категория: История | Добавил: pmojka | Просмотров: 477
Теги: 1892-1953, история, Британские, эсминцы, эволюции, часть 1

А знаете ли Вы что...

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом. В юности он уехал из немецкого городка Боденвердер в Россию на службу пажом. Затем он начал карьеру в армии и дослужился до звания ротмистра, после чего уехал обратно в Германию. Там он прославился тем, что рассказывал необычайные истории о службе в России: например, въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный пополам в Очакове, взбесившиеся шубы или вишнёвое дерево, выросшее на голове у оленя. Эти истории, а также совершенно новые, приписанные барону другими авторами, и привели к появлению Мюнхгаузена как литературного персонажа.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]