Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruСкачав книгу, Вы спасаете дерево ...
Книгу «Українська відьма. Милорадович В. П.» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Умирая, желал бы сказать, совсем умирая, сказать: правда ли, что я думал о смысле жизни, что он в увеличении любви. Хоть головой мотнуть утвердительно или отрицательно
Толстой Л. Н.

Українська відьма. Милорадович В. П.

Українська відьма. Милорадович В. П.
Название: Українська відьма
Автор: Милорадович В. П.
Издательство: "Веселка"
Год: 1993
Жанр: этнографическое исследование
ISBN: 5-301-01343-2
Страниц: 72
Формат: djvu, pdf
Размер: 7,66 Мб
Язык: украинский
Качество: нормальное
Для сайта: TheBigLibrary.ru

Ведьмы, русалки, упыри, домовые, черти - эти так давно созданные народным воображением удивительные образы - не только материал для изучения истории народа, его языка, древней философии. Они все еще живут в сознании современного человека и не теряют своего влияния на дальнейшее развитие этноса.


Категория: История | Добавил: Palladin | Просмотров: 727
Теги: ведьма, народные, этнография, мертвецов, история, Мертвецы, Русалка, Демон, черти, Демонология

А знаете ли Вы что...

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание». Как признался писатель, описание двора, в котором Раскольников прячет вещи, украденные им из квартиры процентщицы, он составил из личного опыта — когда однажды прогуливаясь по городу, Достоевский завернул в пустынный двор с целью справить нужду.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]