Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПосле изучения книги, ее необходимо удалить с Вашего компьютера ...
Книгу «Тарасов Ю. А. - Голландский натюрморт XVII века» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Умирая, желал бы сказать, совсем умирая, сказать: правда ли, что я думал о смысле жизни, что он в увеличении любви. Хоть головой мотнуть утвердительно или отрицательно
Толстой Л. Н.

Тарасов Ю. А. - Голландский натюрморт XVII века

Тарасов Ю. А. - Голландский натюрморт XVII века
Название: Голландский натюрморт XVII века
Автор: Тарасов Ю. А.
Издательство: Санкт-Петербургский государственный университет
Год: 2004
Страниц: 251
Формат: pdf
Размер: 21,07 мб
Для сайта: TheBigLibrary.ru
Качество: хорошее
Язык: русский

Настоящая книга - результат многолетней работы автора, посвященной проблемам голландской живописи XVII столетия. Исследование основных этапов каждого вида голландского натюрморта (цветочный натюрморт, "накрытые столы", "завтраки" "суета сует" и др.) сопровождают сведения о жизни и творчестве мастеров этого жанра.


Категория: Культура, Искусство | Добавил: gol8425 | Просмотров: 680
Теги: Натюрморт, Голландский

А знаете ли Вы что...

В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке. Название романа Рэя Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» было выбрано потому, что, якобы, при этой температуре воспламеняется бумага (а по сюжету романа правительство пытается изъять и сжечь у населения все книги). На самом деле бумага загорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]