Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПосле изучения книги, ее необходимо удалить с Вашего компьютера ...
Книгу «1С: Предприятие 8.1. Учимся программировать на примерах» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
****************
***********

1С: Предприятие 8.1. Учимся программировать на примерах

1С: Предприятие 8.1. Учимся программировать на примерах
Название: 1С: Предприятие 8.1. Учимся программировать на примерах
Автор: Кашаев С. М.
Издательство: БХВ-Петербург
Год: 2010
Страниц: 384
Формат: PDF
Размер: 6,63 МБ
ISBN: 978-5-9775-0516-1
Качество: Отличное
Язык: Русский

1С: Предприятие 8.1. Учимся программировать на примерах - Обучение разработке конфигураций и программированию на платформе 1С:Предприятие 8.1 построено на практических примерах различной сложности. Основной упор сделан на подробное описание технологии разработки конфигураций с использованием конструкторов и встроенного языка программирования.


Категория: Программирование | Добавил: pmojka | Просмотров: 510
Теги: предприятие, 1С:, учимся, 8.1, примерах, программировать

А знаете ли Вы что...

Настоящее имя Штирлица — не Максим Максимович Исаев, а Всеволод Владимирович Владимиров. Исаев — это первый оперативный псевдоним разведчика, введённый Юлианом Семёновым в первом романе «Бриллианты для диктатуры пролетариата», а Штирлиц — уже второй псевдоним. В фильме «Семнадцать мгновений весны» это не отражено. В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]