Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruСкачав книгу, Вы спасаете дерево ...
Книгу «Жак Оффенбах - Трапезундская принцесса» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Если человек отправляется от точки, в которой знание не помогает, он идет в направлении смысла
Мамардашвили М.

Жак Оффенбах - Трапезундская принцесса

Жак Оффенбах - Трапезундская принцесса
Название: Трапезундская принцесса
Автор: Жак Оффенбах
Исполнители: Ростислав Плятт, Владимир Володин, Елена Савицкая, Капитолина Кузьмина, Татьяна Карпова, Серафим Аникеев, Григорий Ярон, Николай Рубан
Жанр: Радиоспектакль, оперетта
Издательство: Гостелерадиофонд
Год издания: 1954
Качество: MP3, 320 Кбит/с, 44.1 кГц, стерео
Размер: 105.44 Мб
Продолжительность: 00:56:49
Язык: Русский
Для сайта: Большая библиотека

В городе проходит лотерея и приз неслыханный - настоящий замок со всеми угодьями. Рядом даёт представления цирк, главной звездой которого является восковая кукла "Трапезундская принцесса". Но она ломается, заменить её решается Занетта. Благородный Рафаэль влюбляется в неё, но билета у него нет - только лотерейный билет и он меняет его на билет в цирк. Этот билет и выигрывает, и бродячие циркачи становятся настоящими аристократами.
И вот тут начинается самое интересное...


Категория: Беллетристика | Добавил: odissey95 | Просмотров: 716
Теги: оперетта, Жак Оффенбах, Радиоспектакль, Трапезундская принцесса

А знаете ли Вы что...

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]