Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruПрочитав книгу, не забудьте оставить о ней отзыв ...
Книгу «Приключения пчелки Майи. Вальдемар Бонзельс» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
В жизни нет иного смысла, кроме того, какой человек сам придает ей, раскрывая свои силы, живя плодотворно
Фромм Э.

Приключения пчелки Майи. Вальдемар Бонзельс

Приключения пчелки Майи. Вальдемар Бонзельс
Автор: Вальдемар Бонзельс
Название: Приключения пчелки Майи
Издательство: Союз
Год выпуска: 2009
Длительность: 05:06
Исполнитель: Елена Соловьева и Александр Клюквин
Формат: mp3
Bitrate audio: 320 kbps
Размер: 394,56 MB
Язык: Русский
Для сайта: TheBigLibrary.ru

Эта замечательная книга получила мировую известность благодаря аниматорам, снявшим в 1975 году мультсериал "Приключения пчелки Майи". Мультфильм пользовался огромной популярностью.
Молодая пчела Майя заскучала в душном и темном улье и решила сбежать, чтобы исследовать огромный мир за пределами родного дома. Во время своего опасного путешествия Майя находит много новых друзей, попадает в плен к злым шершням и узнает об опасности, угрожающей ее родному улью. Майе удается совершить побег из заключения и предупредить пчел о грозящей им опасности.


Категория: Для детей | Добавил: ivasprig | Просмотров: 780
Теги: сказки, радиоспектакли, Приключения пчелки Майи, Вальдемар Бонзельс, Для детей

А знаете ли Вы что...

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. Слово «атлас» – «гладкая шелковая ткань», раньше писали через «о», отласъ. Оно тоже восходит к арабскому: atlas по-арабски – «гладкий».

Лазарет – это калька с итальянского «lazzaretto», то есть «больница для прокаженных». Евангельский святой Лазарь считался покровителем больных проказой. Именно его именем был назван первый в истории лепрозорий, на острове Св. Лазаря в Италии.

Бумажником на Руси называли «хлопчатобумажный войлок». Бумага была ввезена в Россию в XIV в. из Византии и Италии, где «bombagino» значит, собственно, «бумажный».

Слово «диван» пришло сначала во французский язык из Ирана. По-персидски divan – это «возвышенный пол, покрытый ковром».


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]