Проект TheBigLibrary.ru - крупнейшая онлайн библиотека литературы на различную тематику. Ваш личный секретарь будет помогать Вам добрыми советами.
Личный секретарь - в онлайн библиотеке TheBigLibrary.ruСкачав книгу, Вы спасаете дерево ...
Книгу «Садов Сергей. Рыцарь двух миров» вы не можете скачать бесплатно, так как она доступна только для ознакомления, однако Вы можете поискать и купить, а после чего скачать данную книгу у официальных представителей, либо в партнерских интернет магазинах. Если у вас не получается скачать книгу, оставьте комментарий с детальным описанием проблемы и мы постараемся отреагировать в кратчайшие сроки. TheBigLibrary.ru это некоммерческая онлайн библиотека и все книги выложены исключительно в ознакомительных целях.
Я понял, что для того, чтобы понять смысл жизни, надо прежде всего, чтобы жизнь была не бессмысленна и зла, а потом уже — разум для того, чтобы понять ее
Толстой Л. Н.

Садов Сергей. Рыцарь двух миров

Садов Сергей. Рыцарь двух миров
Автор: Сергей Садов
Название: Рыцарь двух миров
Серия или цикл: Рыцарь ордена
Издательство: СамопалЪ
Озвучивает: Гинатуллин Рустам
Год издания аудио книги: 2013
Жанр: Фэнтези
Аудио: MP3, 128 Кбит/с
Продолжительность: 18:24:54
Язык: Русский
Размер: 1011 Мб
Для сайта: TheBigLibrary.ru

Главный герой после долгих странствий находит Ключ, который открывает Дверь в его родной мир. Точнее, в «родную половину» мира. Рыцарь выполнил свой долг и может идти на покой... Но вернувшись, понимает, что место, куда он так стремился, перестало быть настолько родным и близким.


Категория: Фантастика, Фэнтези | Добавил: bolt13 | Просмотров: 497
Теги: садов, Рыцарь ордена, аудиокнига, Рыцарь двух миров

А знаете ли Вы что...

В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами. Американский экстравагантный писатель Тимоти Декстер написал в 1802 году книгу с очень своеобразным языком и отсутствием всякой пунктуации. В ответ на возмущения читателей во втором издании книги он добавил специальную страницу со знаками препинания, попросив читателей расставить их в тексте по своему вкусу.


Что Вы думаете о данной книге? ↓

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]